این روزها بحثی در دنیای مجازی درگرفته است برای تاکید بر نام بردن از صاحب نوشتار و هر اثر دیگری، هنگام باز نشر آن در وبلاگها، گروهها و کانالهای خبررسانی. در این پست اشارهای داشتم به قوانین «کپی رایت» (اینحا)، گفتیم که ایران کنوانسیون برن برای حمایت از آثار ادبی و هنری را امضا نکرده است اما این دلیلی برای رعایت نکردن تفاهمنامههای جهانی و یا ملی نیست و گفتیم که برای استفاده از تمام یا بخشی از اثر دیگران، برای بازنشر آن، برای ترجمه کردنش و یا برای نوشتن کتاب یا مقالهای، حتما باید اجازهی صاحب اثر را داشته باشیم.
برگزاری دو دوره جشنوارهی کوهنوشتهها این فرصت را به بسیاری از ما داد تا نگاهی دقیقتر به کتابهای حوزهی کوهنوردی داشته باشیم و دریابیم که ما به حقوق پدیدآورندگان آثار ادبی و هنری بیتوجهیم، برای مثال:
- ردیف کردن لیستی از نامها و پیوندها در پایان کتابمان کافی نیست، باید آشکارا و روشن بنویسیم که از چه بخشی، چه صفحهای، از کدام منبع، مطلبی را برداشت کردهایم.
- برداشت از نوشتههای دیگران حد و مرز دارد و با ذکر منبع اجازه نداریم که کل یا بخش بزرگی از اثر دیگران را در کتاب و مقالهی خود بگنجانیم.
در مورد ترجمه هم دست کم اخلاق حکم میکند که از صاحب اثر اجازه بگیریم و عرف رایج اهل قلم این است که درخواستهای مترجمان کشورهایی مانند ایران را (که بازار نشر ضعیف و کم رونقی دارند) میپذیرند.
کتاب «تکنیکهای غارنوردی آلپی» تنها کتابی است که مترجم - سعید هاشمی نژاد - از صاحب اثر اجازه گرفته و این درخواست و پاسخ مثبت نویسنده در اولین صفحهی کتاب چاپ شده است.
روی جلد کتاب تکنیکهای غارنوردی آلپی
اجازهنامهی صاحب اثر به مترجم
در بخشی دیگر نظرم را در مورد کتاب «واژهنامه تخصصی کوهنوردی و سنگنوردی» با شما در میان میگذارم.
کتاب «واژهنامه تخصصی کوهنوردی و سنگنوردی» زمستان سال ۱۳۹۴ با همت دوست عزیزم امین معین منتشر شد و مراسم رونمایی از این اثر شامگاه روز سهشنبه ۶ بهمن ۹۴ در محل خانه کوهنوردان تهران برگزار شد.
از نظر من چاپ این کتاب از اتفاقهای بسیار خوب در کوهنوردی ایران بود و البته هست، دو جلد از این کتاب را همان شب خریدم و از امین خواهش کردم تا برایم امضایش کند. بعدا ۵۰ جلد دیگر از این کتاب را با هزینهی شخصی برای انجمن کوهنوردان ایران خریدم تا در مناسبتهای مختلف به دوستان کوهنورد هدیه دهیم.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر