سه‌شنبه، اردیبهشت ۲۱، ۱۳۸۹

گل یا گل

رضا زارعی در آخرین پست خودش می نویسه که:
پيرمرد در حاليكه غرغر مي كرد زمين كف فرودگاه رو جارو مي كرد و مي گفت:
"با گلاشون ...دن تو فرودگاه"

وقتي ديد بهش خيره شدم پرسيد:
"ببينم تو هم با اونها بودي"
بي اختيار خندم گرفت و گفتم:
"نه بابا جون من اونها رو نميشناختم"
و اون با غرغر بيشتر گلهايي رو كه كف سالن فرودگاه ريخته بود جمع مي كرد!

خیلی متلب گیج کننده ای بود!

من متوجه نشدم که گل ریخته بود کف سالن یا اینکه گل ریخته بود کف سالن!

من متوجه نشدم که گل هارو ریخته بودن کف سالن یا اینکه گل هارو ریخته بود کف سالن!

من متوجه نشدم که این یعنی فاتحان دااولاگیری کفش هاشون رو تمیز نکرده بودند؟ یا اینکه اون ها کفش هاشون رو تمیز کرده بودند، ولی دیگران کفش هاشون رو تمیز نکرده بودند.

معلوم نشد که این چیزهایی که پیرمرد جارو می کرد گل بود یا گل بود؟

اگه گل بود، مردم گل هارو به جای اینکه بدن به فاتحان دااولاگیری، ریخته بودند روی زمین؟ داد زده بودند، این گل پرپر ماست؟

مردم گل هارو ریخته بودن زمین یا اینکه گل ها رو پرپر کرده بودن روی زمین

اصلن این گل ها یا گل هایی که اون پیرمرد غرغر کنان تمیز می کرد ریتی به فاتحان دااولاگیری داشت یا نداشت؟

"با گلاشون ...دن تو فرودگاه" سه نقته در این نقل قول را شما چی میخونین؟

با گلاشون اومدن تو فرودگاه؟

با گلاشون خوابیدن تو فرودگاه؟

با گلاشون ...دن تو فرودگاه؟ یا این که

با گلاشون ...دن تو فرودگاه؟

فارسی نوشتن با این خت دشواره!!

هیچ نظری موجود نیست: